Description: Update disk device IDs in system configuration?
The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA
(IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape
devices may change.
.
It is now recommended to identify disk devices in configuration files
by label or UUID (unique identifier) rather than by device name,
which will work with both old and new kernel versions.
.
If you choose to not update the system configuration automatically,
you must update device IDs yourself before the next system reboot or
the system may become unbootable.
Description-ca.UTF-8: Voleu actualitzar els ID dels dispositius de discs a la configuraci├│?
La versi├│ nova del nucli Linux proporciona diferents controladors per a alguns dispositius PATA (IDE). Els noms d'alguns discs durs, CD-ROM i dispositius de cinta poden canviar.
.
És recomanable que identifiqueu els dispositius de disc als fitxers de configuració per etiqueta o UUID (identificador únic) en lloc de pel seu nom de dispositiu, perquè així funcionaran amb les versions de nucli antiga i nova.
.
Si trieu no actualitzar la configuració del sistema automàticament, heu d'actualitzar els ID dels dispositius manualment abans del pròxim reinici del sistema, o el sistema pot deixar d'arrencar.
Description-cs.UTF-8: Aktualizovat v nastavení systému ID diskových zařízení?
Nová verze Linuxového jádra přináší pro některé PATA (IDE) řadiče jiné ovladače. Názvy u některých pevných disků, CD-ROM a páskových mechanik se mohly změnit.
.
Nyní je doporučeno v konfiguračních souborech označovat disková zařízení spíše než názvem zařízení raději popiskem či UUID (unikátním identifikátorem), což funguje jak se starou, tak i s novou verzí jádra.
.
Pokud se rozhodnete, že nechcete aktualizovat nastavení systému automaticky, musíte před příštím restartem systému ručně aktualizovat ID zařízení, jinak se systém může stát nezaveditelným.
Description-da.UTF-8: Opdater diskenheds-id'er i systemkonfigurationen?
Den nye version af Linuxkernen har forskellige drivere for nogle PATA-kontrollere (IDE). Navnene på nogle harddiske, cd-rom og båndenheder kan skifte.
.
Det anbefales, at du identificerer diskenheder i konfigurationsfiler med etiket eller UUID (unik identifikation) fremfor via enhedsnavn, som vil virke med både gamle og nye kerneversioner.
.
Hvis du vælger at opdatere systemkonfigurationen automatisk, skal du selv opdatere enheds-id'er før systemets næste genstart eller også kan systemet måske ikke startes.
Description-de.UTF-8: Laufwerk-Geräte-IDs in der Systemkonfiguration aktualisieren?
Die neue Version des Linux-Kernels stellt andere Treiber für einige PATA-(IDE-)Controller zur Verfügung. Die Namen einiger Festplatten-, CD-ROM- und Bandspeichergeräte könnten sich ändern.
.
Es wird jetzt empfohlen, solche Geräte in Konfigurationsdateien über die Kennung (Label) oder die UUID (Unique Identifier) zu identifizieren statt über den Gerätenamen, was sowohl mit alten wie auch neuen Kernel-Versionen funktionieren wird.
.
Falls Sie sich entscheiden, die Systemkonfiguration nicht automatisch aktualisieren zu lassen, müssen Sie die Geräte-IDs selbst aktualisieren, bevor Sie das System das nächste Mal neu starten; andernfalls könnte es sein, dass Ihr System nicht mehr startfähig ist.
Description-es.UTF-8: ┬┐Desea actualizar los identificadores de los dispositivos de disco en la configuraci├│n del sistema?
La nueva versi├│n del n├║cleo Linux proporciona controladores diferentes para algunos controladores PATA (IDE). Puede que cambien los nombres de algunos dispositivos de disco duro, disco ├│ptico y de cinta.
.
Se recomienda identificar los dispositivos de disco en los ficheros de configuración mediante la etiqueta o el UUID (identificador único), en lugar del nombre de dispositivo, lo cual funcionará con las versiones antiguas y recientes del núcleo.
.
Si selecciona no actualizar la configuración del sistema automáticamente, tendrá que actualizar los identificadores de dispositivo manualmente antes del siguiente arranque del sistema, o puede que el sistema no pueda arrancar.
Uus Linuxi tuuma versioon pakub teistsuguseid nimesid m├╡nedele PATA (IDE) kontrolleritele. Osade k├╡vaketaste, CD-ROM-de ja lindiseadete nimed v├╡ivad muutuda.
.
Nüüdsest on soovituslik konfiguratsioonifailides identifitseerida kettaid siltide või UUID (unikaalne idendifikaator) järgi, mitte seadme nime järgi. Nii töötavad nad nii vanade kui ka uute tuumadega.
.
Kui valid mitte automaatselt uuendada süsteemi konfiguratsiooni, siis pead ise käsitsi muutma seadmete ID-d enne järgmist taaskäivitust või süsteem ei käivitu enam.
Description-fr.UTF-8: Faut-il mettre à jour les identifiants des partitions dans la configuration du système ?
La nouvelle version du noyau Linux fournit des pilotes différents pour certains contrôleurs PATA (IDE). Les noms de certains disques durs, lecteurs de CD-ROM et de bandes peuvent être modifiés.
.
Il est conseillé d'identifier, dans les fichiers de configuration, les partitions par leur étiquette (« label ») ou leur UUID (identifiant unique universel) plutôt que par leur nom. Ainsi le système fonctionnera à la fois avec les anciennes et les nouvelles versions du noyau.
.
Si vous choisissez de ne pas mettre à jour automatiquement la configuration du système, vous devez mettre à jour vous-même les identifiants des périphériques avant de redémarrer le système. Dans le cas contraire, le système risque de ne pas pouvoir redémarrer correctement.
Description-it.UTF-8: Aggiornare gli ID dei dischi nella configurazione di sistema?
La nuova versione del kernel Linux fornisce diversi driver per alcuni controller PATA (IDE). I nomi di alcuni dischi fissi, CD-ROM e dispositivi a nastro potrebbero cambiare.
.
Per identificare i dischi nei file di configurazione, è consigliabile utilizzare delle etichette o degli UUID (identificatori univoci) piuttosto che i nomi dei dispositivi, poiché tale metodo funziona sia con nuove che con vecchie versioni di kernel.
.
Se si sceglie di non aggiornare automaticamente la configurazione di sistema occorre aggiornare manualmente gli ID dei dispositivi prima del prossimo riavvio, altrimenti il sistema potrebbe diventare non avviabile.
Description-ja.UTF-8: システム設定のディスクデバイス ID を更新しますか?
新しい Linux カーネルバージョンでは、いくつかの PATA (IDE) コントローラについて別のドライバを提供します。ハードディスク、CD-ROM、テープデバイスの名前のいくつかは変更される可能性があります。
システムの設定を自動更新することを選ばない場合は、次のシステム再起動の前にあなた自身でデバイス ID を更新する必要があります。さもないと、システムは起動不能になってしまうかもしれません。
Description-nl.UTF-8: De apparaat-ID's van de schijven bijwerken in de systeemconfiguratie?
De nieuwe versie de Linux-kernel biedt andere stuurprogramma's voor sommige PATA-controllers. De namen van sommige harde schrijven, CD-stations en tape-apparaten kunnen veranderen.
.
Het wordt nu aangeraden om de schijven met een label of UUID (uniek ID) te benoemen in plaats van door apparaatnaam. Dit werkt voor zowel de oude als de nieuwe kernelversies.
.
Als u ervoor kiest om de systeemconfiguratie niet automatisch te laten bijwerken moet u de apparaat-ID's zelf aanpassen voor de volgende herstart. Anders loopt u het risico dat het systeem niet meer opstart.
Description-pt.UTF-8: Actualizar os IDs dos dispositivos de disco na configuração do sistema?
A nova versão de kernel Linux disponibiliza drivers diferentes para alguns controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns discos rígidos, CD-ROM e dispositivos de fita magnética poderão mudar.
.
Agora é recomendado identificar os dispositivos de discos nos ficheiros de configuração pela etiqueta ou UUID (identificador único) em vez do nome de dispositivo, o qual irá funcionar com ambas versões de kernel antiga e nova.
.
Se escolher não actualizar a configuração do sistema automaticamente, você tem de actualizar os IDs dos dispositivos antes de reiniciar o sistema ou o sistema pode não arrancar.
Description-pt_BR.UTF-8: Atualizar os IDs de dispositivos de disco na configuração do sistema?
A nova versão do kernel Linux fornece drivers diferentes para alguns controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns dispositivos de disco rígido, CD-ROM e fita podem mudar.
.
Agora é recomendado identificar dispositivos de disco nos arquivos de configuração por rótulo ("label") ou UUID (identificador único) em vez de por nome de dispositivo, o que funcionará tanto em antigas como em novas versões do kernel.
.
Se você escolher não atualizar a configuração do sistema automaticamente, você deverá atualizar os identificadores de dispositivo ("IDs") por sua conta antes da próxima reinicialização do sistema, ou talvez o sistema se torne não inicializável.
Description-sk.UTF-8: Aktualizovať ID diskových zariadení v nastavení systému?
Nové verzia jadra Linuxu poskytujú iné ovládače niektorých radičov PATA (IDE). Mená niektorých pevných diskov, CD-ROM a páskových zariadení môžu byť zmenené.
.
Teraz je odporúčané udávať diskové zariadenia v konfiguračných súboroch pomocou ich menovky alebo UUID (jedinečný identifikátor) namiesto mena zariadenia, ktoré je funkčné ako so starými, tak i s novými verziami jadra.
.
Ak si vyberiete neaktualizovať automaticky systémové nastavenie, budete musieť aktualizovať ID zariadení sami, ešte pred nasledujúcim reštartom systému, inak sa systém môže stať nezavediteľným.
Description-sv.UTF-8: Uppdatera diskenheters ID i systeminställningar?
Den nya versionen av Linuxkärnan tillhandahåller olika drivrutiner för några PATA(IDE)-kontroller. Namnen på en del hårddiskar, CD-Rom- och band-enheter kan ändras.
.
Det är rekomenderat att identifiera diskenheter i konfigurationsfiler med ettikett eller UUID (unik identifierare) snarare än efter enhetsnamn. Ettikett och UUID fungerar både med nya och äldre verisioner av kärnan.
.
Om du väljer att inte uppdatera systeminställningarna automatiskt måste du uppdatera enhets-ID själv innan nästa omstart av systemet annars kan systemet bli ostartbart.
The boot loader configuration for this system was not recognized. These
settings in the configuration may need to be updated:
.
* The root device ID passed as a kernel parameter;
* The boot device ID used to install and update the boot loader.
.
You should generally identify these devices by UUID or
label. However, on MIPS systems the root device must be identified by
name.
Description-ca.UTF-8: Es requereix una comprovaci├│ de la configuraci├│ del carregador
No s'ha reconegut la configuració del carregador d'aquest sistema. És possible que calga actualitzar aquests paràmetres de la configuració:
.
* L'ID del dispositiu arrel que es passa com a paràmetre del nucli,
* L'ID del dispositiu d'arrencada emprat per a instaŀlar i actualitzar el carregador.
.
En general, hauríeu d'identificar aquests dispositius per UUID o etiqueta. Als sistemes MIPS, però, el dispositiu arrel s'ha d'identificar pel seu nom.
Description-cs.UTF-8: Je vyžadováno ověření nastavení zavaděče
Nastavení zavaděče v tomto systému nebylo rozpoznáno. Tato nastavení může být nutné aktualizovat:
.
* ID kořenového zařízení předané jako parametr jádra;
* ID zaváděcího zařízení k instalaci a aktualizaci zavaděče.
.
Tato zařízení bysta běžně měli označovat jejich UUID či popiskem. Na systémech MIPS však musí být kořenové zařízení označeno názvem.
Description-da.UTF-8: Behov for tjek af opstartsindlæseren (boot loader)
Opstartslæserens (boot loader) konfiguration på dette system blev ikke genkendt. Disse indstillinger i konfigurationen skal måske opdateres:
.
* Rootenheds-id'et passeret som en kerneparameter;
* Rootenheds-id'et brugt til at installere og opdatere opstartsindlæseren (boot loader).
.
Vi anbefaler, at du identificerer disse enheder efter UUID eller etiket. På MIPS-systemer skal rootenheden dog være identificeret med navn.
Description-de.UTF-8: Überprüfung der Bootloader-Konfiguration erforderlich
Die Bootloader-Konfiguration f├╝r dieses System konnte nicht erkannt werden. Folgende Einstellungen in der Konfiguration m├╝ssen aktualisiert werden:
.
* Die Geräte-ID der Root-Partition, die als Kernel-Parameter angegeben
wird;
* Die Geräte-ID der Boot-Partition, die für die Installation und
Aktualisierung des Bootloaders verwendet wird.
.
Sie sollten diese Geräte grundsätzlich per UUID oder Kennung identifizieren. Auf MIPS-Systemen muss das Root-Gerät jedoch über den Namen identifiziert werden.
Description-es.UTF-8: Se necesita comprobar la configuraci├│n del gestor de arranque
No se reconoci├│ la configuraci├│n del gestor de arranque en este sistema. Puede que se tengan que actualizar estas opciones de configuraci├│n:
.
* El identificador del dispositivo raíz introducido como un parámetro del núcleo
* El identificador del dispositivo de arranque usado para instalar y actualizar el gestor de arranque.
.
Se recomienda identificar estos dispositivos mediante la etiqueta o el UUID. Por otra parte, en los sistemas MIPS tiene que identificar el dispositivo raíz por su nombre.
Description-et.UTF-8: Vajalik alglaaduri konfiguratsiooni kontroll
Selle süsteemi alglaaduri konfiguratsiooni ei tuntud ära. Need konfiguratsiooniseaded võivad vajada uuendamist:
.
* Root seadme ID edastatud kui tuuma parameeter;
* Boot seadme ID, mida kasutati alglaaduri paigaldamisel ja uuendamisel.
.
Üldjuhul peaks need seadmed identifitseerima UUID või sildi järgi. Kuid MIPS süsteemidel peab root seade olema idendifitseeritud nime järgi.
Description-fr.UTF-8: Vérification indispensable de la configuration du programme d'amorçage
La configuration du programme d'amorçage de ce système n'a pas été reconnue. Les paramètres de configuration suivants peuvent nécessiter une mise à jour :
.
- identifiant de la partition racine (« root »), passé en tant
que paramètre du noyau ;
- identifiant de la partition de démarrage (« boot »), utilisé
pour installer et mettre à jour le programme d'amorçage.
.
Normalement, vous devriez identifier ces partitions par leur UUID ou leur étiquette (« label »). Toutefois, pour l'architecture MIPS, la partition racine (« root ») doit être identifiée par son nom.
Description-it.UTF-8: È necessario controllare la configurazione del boot loader
La configurazione del boot loader per questo sistema non è stata riconosciuta. I seguenti parametri di configurazione potrebbero aver bisogno di essere aggiornati:
.
* L'ID del dispositivo di root passato come parametro del kernel;
* L'ID del dispositivo di boot utilizzato per installare e aggiornare il boot loader.
.
Generalmente questi dispositivi dovrebbero venire identificati tramite UUID o etichette. Tuttavia, nei sistemi MIPS il dispositivo di root deve essere identificato dal nome.
Description-nl.UTF-8: Controle van configuratie van het opstartprogramma vereist
De configuratie van het opstartprogramma van dit systeem is niet herkend. Deze instellingen in de configuratie moeten mogelijk worden bijgewerkt:
.
* Het apparaat-ID van de basispartitie die als parameter aan de kernel wordt meegegeven.
* Het apparaat-ID van de opstartschijf die wordt gebruikt bij installatie en bijwerken van het opstartprogramma.
.
U hoort deze apparaten te benoemen door middel van UUID of label. MIPS-systemen zijn een uitzondering: hier moet het apparaat met basispartitie met een naam worden benoemd.
Description-pt.UTF-8: Necessária verificação da configuração do gestor de arranque
A configuração do gestor de arranque para este sistema não foi reconhecida. Estas definições na configuração podem precisar de ser actualizadas:
.
* O ID do dispositivo root passado como parâmetro do kernel
* O ID do dispositivo boot usado para instalar e actualizar o gestor de arranque
.
Geralmente deve-se identificar estes dispositivos pelo UUID ou etiqueta. No entanto, em sistemas MIPS, o dispositivo root tem de ser identificado pelo nome.
Description-pt_BR.UTF-8: É necessário verificar a configuração do carregador de inicialização ("boot loader")
A configuração do carregador de inicialização para este sistema não foi reconhecida. Estes ajustes na configuração talvez precisem ser atualizados:
.
* O ID do dispositivo raiz passado como um parâmetro do kernel;
* O ID do dispositivo de inicialização ("boot") usado para instalar e atualizar o carregador de inicialização.
.
Geralmente você deveria identificar estes dispositivos pelo UUID ou rótulo ("label"). Entretanto, em sistemas MIPS o dispositivo raiz deve ser identificado pelo nome.
Kernel packages no longer update a default boot loader.
.
If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is
installed, the boot loader package should install a script in
/etc/kernel/postinst.d. Alternately, you can specify the command
to update the boot loader by setting the 'postinst_hook' variable
in /etc/kernel-img.conf.
Description-ca.UTF-8: És possible que calga actualitzar el carregador
Els paquets del nucli ja no actualitzen el carregador per defecte.
.
Si s'ha d'actualitzar el carregador cada vegada que s'instaŀla un nou nucli, el paquet del carregador hauria d'instaŀlar un script en /etc/kernel/postinst.d. Alternativament, podeu especificar l'ordre per a actualitzar el carregador establint la variable «postinst_hook» en /etc/kernel-img.conf.
Pokud je nutné aktualizovat zavaděč kdykoli je nainstalováno nové jádro, balíček zavaděče nainstalovuje skript v /etc/kernel/postinst.d. Můžete také zadat příkaz k aktualizaci zavaděče nastavením proměnné 'postinst_hook' v /etc/kernel-img.conf.
Description-da.UTF-8: Opstartsindlæseren (boot loader) skal måske opgraderes
Kernepakker opdaterer ikke længere en opstartsindlæser som standard.
.
Hvis opstartsindlæseren (boot loader) skal opdateres, når en ny kerne er installeret, bør opstartsindlæserens pakke installere et skript i /etc/kernel/postinst.d. Alternativt kan du angive kommandoen til opdatering af opstartsindlæseren ved at angive variablen 'postinst_hook' i /etc/kernel-img.conf.
Description-de.UTF-8: Bootloader muss unter Umständen aktualisiert werden
Kernel-Pakete werden nicht mehr länger den Standard-Bootloader aktualisieren.
.
Falls der Bootloader aktualisiert werden muss, wenn ein neuer Kernel installiert wird, sollte das Bootloader-Paket ein Skript in /etc/kernel/postinst.d installieren. Alternativ können Sie den Befehl für die Aktualisierung des Bootloaders über das Setzen der Variable »postinst_hook« in /etc/kernel-img.conf festlegen.
Description-es.UTF-8: Puede ser necesario actualizar el gestor de arranque
Los paquetes del n├║cleo ya no actualizan el gestor de arranque por omisi├│n.
.
El paquete del gestor de arranque debería instalar un script en «/etc/kernel/postinst.d» si tiene que actualizarse cada vez que se instala un nuevo núcleo. También puede especificar la orden a ejecutar para actualizar el gestor de arranque configurando la variable «postinst_hook» en el fichero de configuración «/etc/kernel-img.conf».
Description-fr.UTF-8: Le programme d'amorçage peut nécessiter une mise à niveau
Les paquets du noyau ne s'occupent plus de la mise à jour d'un programme d'amorçage par défaut.
.
Si le programme d'amorçage doit être mis à jour à chaque fois qu'un nouveau noyau est installé, le paquet du programme d'amorçage doit installer un script dans /etc/kernel/postinst.d. Sinon, vous pouvez indiquer la commande de mise à jour du programme d'amorçage en configurant la variable « postinst_hook » dans /etc/kernel-img.conf.
Description-it.UTF-8: Potrebbe essere necessario aggiornare il boot loader
I pacchetti del kernel non provvedono pi├╣ all'aggiornamento del boot loader predefinito.
.
Se il boot loader necessita di essere aggiornato ad ogni installazione di nuovi kernel, il pacchetto relativo dovrebbe installare uno script in /etc/kernel/postinst.d. In alternativa, è possibile specificare il comando di aggiornamento tramite la variabile «postinst_hook» in /etc/kernel-img.conf.
Description-nl.UTF-8: Het opstartprogramma moet mogelijk worden opgewaardeerd
Kernel-pakketten werken het standaard opstartprogramma niet meer bij.
.
Als het opstartprogramma moet worden bijgewerkt bij elke installatie van een nieuwe kernel, dan moet het pakket van het opstartprogramma een script in /etc/kernel/postinst.d plaatsen. U kunt ook een commando opgeven dat het opstartprogramma bijwerkt door middel van de variable 'postinst_hook' in /etc/kernel-img.conf.
Description-pt.UTF-8: O gestor de arranque pode precisar de ser actualizado
Os pacotes do kernel já não actualizam um gestor de arranque predefinido.
.
Se o gestor de arranque precisa de ser actualizado sempre que um novo kernel é instalado, o pacote do gestor de arranque deve instalar um script em /etc/kernel/postinst.d. Em alternativa, você pode especificar o comando para actualizar o gestor de arranque ao definir a variável 'postinst_hook' em /etc/kernel-img.conf.
Description-pt_BR.UTF-8: O carregador de inicialização ("boot loader") pode precisar ser atualizado
Pacotes do kernel já não atualizam o carregador de inicialização padrão.
.
Se o carregador de inicialização precisa ser atualizado sempre que um novo kernel é instalado, o pacote do carregador de inicialização deveria instalar um script em /etc/kernel/postinst.d. Alternativamente, você pode especificar o comando para atualizar o carregador de inicialização definindo a variável 'postinst_hook' em /etc/kernel-img.conf.
Description-sk.UTF-8: Zavádzač asi treba aktualizovať
Balíky jadra už neaktualizujú predvolený zavádzač.
.
Ak má byť zavádzač aktualizovaný vždy, keď je nainštalované nové jadro, musí balík zavádzača nainštalovať skript v /etc/kernel/postinst.d. Prípadne môžete zadať príkaz na aktualizáciu zavádzača nastavením premennej „postinst_hook” v /etc/kernel-img.conf.
Description-sv.UTF-8: Uppstartshanteraren kan beh├╢va uppgraderas
Kärnpaket uppdaterar inte längre uppstartshanterare.
.
Om uppstartshanteraren behöver uppdateras när en ny kärna installeras ska uppstartshanteraren installera ett skript i /etc/kernel/postinst.d. Alternativt kan du ange kommandot som används för att uppdatera uppstartshanteraren genom att sätta variabeln "postinst_hook" i /etc/kernel-img.conf.